La Nuit-Les Choristes

沉静,神奇,以及直击心灵。

放牛班的春天,当时并没有很大兴趣来看的电影,在看过一次之后,似乎又看了几遍。

这才叫做好的法国电影,没有惊悚、动作、爱情,我们依然可以收获美丽。

O nuit,
viens apporter à la terre
Le calme enchantement de ton mystère
L’ombre qui t’escorte est si douce
Si doux est le concert de tes voix chantant l’espérance
Si grand est ton pouvoir transformant tout en rêve heureux,

哦,黑夜
刚刚降临于大地
你那神奇隐秘的宁静的魔力
簇拥着的影子如此温柔甜蜜
如此温柔,是你歌颂希望的音乐寄语
如此宏伟,是你的神奇
将一切化成了美梦奇迹!

O nuit,
ô laisse encore à la terre
Le calme enchantement de ton mystère
L’ombre qui t’escorte est si douce
Est-il une beauté aussi belle que le rêve?
Est-il de vérité plus douce que l’espérance?

哦,黑夜
仍然笼罩在大地
你那神奇隐秘的宁静的魔力
簇拥着的影子如此温柔甜蜜
难道它不比梦想更加美丽
难道它不比期望更值得希冀

 

这次的翻译几乎无力,完全是通过电影翻译,感谢字幕组。

为什么明明单词都已经查出来意思,反而无法顺利翻译成通顺的句子。好奇怪好奇怪。

《放牛班的春天》插曲 –la nuit(黑夜 ) – 视频 – 优酷视频 – 在线观看
http://v.youku.com/v_show/id_XMTU5NDc2NTMy.html

放牛班的春天 The Chorus (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/1394803/

Les Choristes – Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Choristes

Je m’appelle Hélène-Hélène Rollès

提到法语歌曲,这首歌一定是一定是最脍炙人口的。

第一次听到真人演唱。。。是薛同学在课上唱的,真是不知道拐到哪里的音调,而且极具法国南方口音——事后才知道他根本也不知道歌词,更不要说唱出来,完全凭借的是音调记忆。

法语老师说在他们的意识里,这样的旋律只能算是小调,算不上一首歌;当然不能否认确实优美,否则也不会在法国连续25周冠军单曲。

我觉得各国人民在各自的文化背景下,实际上喜欢上一类曲调是很正常的;但总有那些异类,或者说本身就存在于人类所有基因中的曲调可以打动所有的人。

这首歌,算是一个例子。

Hélène,
Je m’appelle Hélène,
Je suis une fille
Comme les autres

Hélène,
J’ai mes joies, mes peines,
Elles font ma vie
Comme la vôtre

Je voudrais trouver l’amour,
Simplement trouver l’amour

伊莲娜
我叫伊莲娜
一个女孩
像其他人一样

伊莲娜
我也有快乐和悲伤
有喜怒哀乐的生活
像您一样

我想找到爱情
只是想找到爱情

Hélène,
Je m’appelle Hélène,
Je suis une fille
Comme les autres

Hélène,
Si mes nuits sont pleines
De rêves de poèmes,
Je n’ai rien d’autre

Je voudrais trouver l’amour,
Simplement trouver l’amour

如果我的夜里充满梦与诗
我将别无所求

Et même
Si j’ai ma photo
Dans tous les journaux
Chaque semaine,

Personne
Ne m’attend le soir
Quand je rentre tard,
Personne ne fait battre mon cœur
Lorsque s’éteignent les projecteurs

而且
就算我的照片在每周的各类报纸上出现

 

也没有人
在我晚归的夜里等待
也没有人
在灯光熄灭时抚慰我的心灵

Hélène,
Je m’appelle Hélène,
Je suis une fille
Comme les autres

Je voudrais trouver l’amour,
Simplement trouver l’amour

 

Et même
Quand à la télé
Vous me regardez
Sourire et chanter,

Personne
Ne m’attend le soir
Quand je rentre tard,
Personne ne fait battre mon cœur
Lorsque s’éteignent les projecteurs

就算你在电视上看到
我微笑着歌唱

也没有人
在我晚归的夜里等待
也没有人
在聚光灯熄灭时抚慰我的心灵

Hélène,
Je m’appelle Hélène,
Je suis une fille
Comme les autres

Hélène,
Et toutes mes peines
Trouverons l’oubli
Un jour ou l’autre

Quand je trouverai l’amour,
Quand je trouverai l’amour

早晚有一天
我所有的悲伤都将被遗忘

Je m’appelle Helene (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/2055775/

Hélène Rollès – Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9l%C3%A8ne_Roll%C3%A8s

P.S. 光看现在照片。。。真难想象这是当时所有法国男人眼中最清纯最甜的妞

Non, Je Ne Regrette Rien-Édith Piaf

当你第一次听到这首歌,一定会感到似曾相识,我打赌。

这种似曾相识的感觉,就像是梦里听过。

我想这也是盗梦空间导演的意图吧,是的,这就是那首在kick的时候用来同步不同梦境的歌曲。

简单,却有意境,也只有传奇女歌手才能演绎得来。

Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
Ni le bien qu’on m’a fait
Ni le mal tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
C’est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!

Avec mes souvenirs
J’ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n’ai plus besoin d’eux!

Balayées les amours
Avec leurs trémolos
Balayés pour toujours
Je repars à zéro

Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
Ni le bien, qu’on m’a fait
Ni le mal, tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
Car ma vie, car mes joies
Aujourd’hui, ça commence avec toi!

不,没什麼
不,我一点都不后悔
无论人们对我好
或对我坏,对我来说全都一样

不,没什麼
不,我一点都不后悔
已付出代价了、一扫而空了、遗忘了
我不在乎它的逝去

对於过去的回忆
我付之一炬
我的忧愁,我的欢乐
我再也不需要它们

扫却那些爱恋
以及那些颤抖的余音
永远地清除
我要重零开始

不,没什麼
不,我一点都不后悔
无论人们对我好
或对我坏,对我来说都一样

不,没什麼
不,我一点都不后悔
因为我的生命、我的欢乐
从今天起,要与你一起重新开始!

 

La Vie en Rose: La Môme (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/2132581/

Édith Piaf – Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89dith_Piaf

Papillon-Céline Dion

断断续续听了几位相对知名的法语歌手,具有爆发力的应该只有Céline Dion了。

当然她的英文歌曲也是这样的风格,我觉得应该没人会用这样激情的声音演绎法语歌曲了吧,chuckle。

Tombent les feuilles
Aux jours, plus courts
Qui retiennent
Mon corps et ma voix
Je voulais vous dire
Que je vous aime

Cocon qui s’éveille
Aux seuls parfums
Que j’attends
Au fond de mes rêves
Souvent
Quand mes yeux s’éclairent
Longtemps
Sur vos promesses blanches
Sans y voir le piège
Qui danse

Papillon éphémère
Aux ailes de verre
Prisonnière du fil de vos secrets
Papillon qui espère
Juste un peu de lumière
Pour sécher ses couleurs
Au feu de vos désirs

Si forte est ma fièvre
De vous, si doux
Mon prince
J’ai perdu les mots
Je voudrais vous dire
Combien je vous aime

Tout semble si beau
Du haut de vos épaules

Ou je m’imagine
Parfois
Pauvre chrysalide
Qui boit
Le miel de vos paroles
Pour s’ouvrir
Et quitter le sol

Papillon éphémère
Aux ailes de verre
Prisonnière du fil de vos secrets
Papillon qui espère
Juste un peu de lumière
Pour sécher ses couleurs
Au feu de vos désirs

叶子在那些白天变短的日子里掉落,
留住我的身体和我的声音,
我想对你说我爱你,

 

茧在独特的香味里醒来,
这香味我的梦里等待
经常
此时我的双眼闪亮,
常常,
留在你的空白的誓言上,
看不到陷阱在跳舞

 

朝生暮死的蝴蝶,玻璃般的翅膀,
是你们秘密的俘虏,

蝴蝶只希望有一点点的光明,
在你们的欲火里烘干它的颜色

我的王子
我对你如此强烈、柔情的狂热,
我无法表达,
我想对你说
我是多么的爱你,
一切是多么的美好,在你的肩膀上…

 

 

我在想象,
可怜的蛹喝着你们的甜言蜜语,
让自己出壳,离开地面

 

从歌词复习了一遍单词,突然发现毫无能力翻译整篇歌词。

从网上搜索的结果来看,似乎这首歌在国人眼中不算很流行,一篇翻译歌词都没有,没办法拿来参考。

只能期待着红姐燕姐帮忙翻译翻译啦 谢谢红姐,已经给出了翻译,而且听说是老师亲自捉刀,果然相当不一般!

S’il Suffisait D’Aimer (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/1438580/

Céline Dion – Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9line_Dion

刚想起来,维基百科的介绍就link到法语页面吧,这样才对,哈。

Salade de fruits–Lisa Ono

从开始听法语歌曲,直到现在也没有改变过的一点感受:就是听着总容易睡着。

难得碰到这么欢快的曲调。

还记得当时第一次听到小野丽莎还是刚买车没多久,april的同事送来的cd。

说这首歌让我终于开始有一点喜欢上法语歌曲,一点都不为过。

Ta mère t’a donné comme prénom
Salade de fruits
Ah quel joli nom
Au nom de tes ancêtres hawaïens
Il faut reconnaitre que tu le portes bien
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
Tu plais à mon père
Tu plais à ma mère
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
Un jour ou l’autr’ il faudra bien qu’on nous marie!

Pendus dans ma paillote au bord de l’eau
Y a des ananas, y a des noix d’coco
J’en ai déjà goûte je n’en veux plus
Le fruit de ta bouche serait le bienvenu

Je plongerai tout nu dans l’océan
Pour te ramener des poissons d’argent
Avec des coquillages lumineux
Oui mais en échange tu sais ce que je veux!

On a donné chacun de tout son coeur
Ce qu’il y avait en nous de meilleur
Au fond de ma paillote au bord de l’eau
Ce panier qui bouge c’est un petit berceau
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
Tu plais à ton père
Tu plais à ta mère
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
C’est toi le fruit de nos amours
Bonjour petit!

你妈妈给你取了名字
水果沙拉
啊,多美丽的名字
这是夏威夷祖先传下来的
你应该好好记住
水果沙拉,美丽(还是好听?)
你让我爸爸中意
你让我妈妈中意
水果沙拉,好听
总有一天,我们将会在一起

悬挂在水边的茅屋里
那有菠萝,有椰子
我都已经尝过不想吃
但你嘴边的我喜欢

我赤裸潜入大海
为了给你带回银鱼
以及闪光的贝壳
但你知道我想要什么作为交换

我们彼此将全部心交换
这是我们最好的
水边茅屋的底部
小摇篮摇动
水果沙拉,好听
你爸爸喜欢你
你妈妈喜欢你
水果沙拉,好听
你是我们的爱的水果
你好,小美丽

Dans Mon île (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/1394998/

Lisa Ono – Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Lisa_Ono