Papillon-Céline Dion

断断续续听了几位相对知名的法语歌手,具有爆发力的应该只有Céline Dion了。

当然她的英文歌曲也是这样的风格,我觉得应该没人会用这样激情的声音演绎法语歌曲了吧,chuckle。

Tombent les feuilles
Aux jours, plus courts
Qui retiennent
Mon corps et ma voix
Je voulais vous dire
Que je vous aime

Cocon qui s’éveille
Aux seuls parfums
Que j’attends
Au fond de mes rêves
Souvent
Quand mes yeux s’éclairent
Longtemps
Sur vos promesses blanches
Sans y voir le piège
Qui danse

Papillon éphémère
Aux ailes de verre
Prisonnière du fil de vos secrets
Papillon qui espère
Juste un peu de lumière
Pour sécher ses couleurs
Au feu de vos désirs

Si forte est ma fièvre
De vous, si doux
Mon prince
J’ai perdu les mots
Je voudrais vous dire
Combien je vous aime

Tout semble si beau
Du haut de vos épaules

Ou je m’imagine
Parfois
Pauvre chrysalide
Qui boit
Le miel de vos paroles
Pour s’ouvrir
Et quitter le sol

Papillon éphémère
Aux ailes de verre
Prisonnière du fil de vos secrets
Papillon qui espère
Juste un peu de lumière
Pour sécher ses couleurs
Au feu de vos désirs

叶子在那些白天变短的日子里掉落,
留住我的身体和我的声音,
我想对你说我爱你,

 

茧在独特的香味里醒来,
这香味我的梦里等待
经常
此时我的双眼闪亮,
常常,
留在你的空白的誓言上,
看不到陷阱在跳舞

 

朝生暮死的蝴蝶,玻璃般的翅膀,
是你们秘密的俘虏,

蝴蝶只希望有一点点的光明,
在你们的欲火里烘干它的颜色

我的王子
我对你如此强烈、柔情的狂热,
我无法表达,
我想对你说
我是多么的爱你,
一切是多么的美好,在你的肩膀上…

 

 

我在想象,
可怜的蛹喝着你们的甜言蜜语,
让自己出壳,离开地面

 

从歌词复习了一遍单词,突然发现毫无能力翻译整篇歌词。

从网上搜索的结果来看,似乎这首歌在国人眼中不算很流行,一篇翻译歌词都没有,没办法拿来参考。

只能期待着红姐燕姐帮忙翻译翻译啦 谢谢红姐,已经给出了翻译,而且听说是老师亲自捉刀,果然相当不一般!

S’il Suffisait D’Aimer (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/1438580/

Céline Dion – Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9line_Dion

刚想起来,维基百科的介绍就link到法语页面吧,这样才对,哈。

Salade de fruits–Lisa Ono

从开始听法语歌曲,直到现在也没有改变过的一点感受:就是听着总容易睡着。

难得碰到这么欢快的曲调。

还记得当时第一次听到小野丽莎还是刚买车没多久,april的同事送来的cd。

说这首歌让我终于开始有一点喜欢上法语歌曲,一点都不为过。

Ta mère t’a donné comme prénom
Salade de fruits
Ah quel joli nom
Au nom de tes ancêtres hawaïens
Il faut reconnaitre que tu le portes bien
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
Tu plais à mon père
Tu plais à ma mère
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
Un jour ou l’autr’ il faudra bien qu’on nous marie!

Pendus dans ma paillote au bord de l’eau
Y a des ananas, y a des noix d’coco
J’en ai déjà goûte je n’en veux plus
Le fruit de ta bouche serait le bienvenu

Je plongerai tout nu dans l’océan
Pour te ramener des poissons d’argent
Avec des coquillages lumineux
Oui mais en échange tu sais ce que je veux!

On a donné chacun de tout son coeur
Ce qu’il y avait en nous de meilleur
Au fond de ma paillote au bord de l’eau
Ce panier qui bouge c’est un petit berceau
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
Tu plais à ton père
Tu plais à ta mère
Salade de fruits jolie, jolie, jolie
C’est toi le fruit de nos amours
Bonjour petit!

你妈妈给你取了名字
水果沙拉
啊,多美丽的名字
这是夏威夷祖先传下来的
你应该好好记住
水果沙拉,美丽(还是好听?)
你让我爸爸中意
你让我妈妈中意
水果沙拉,好听
总有一天,我们将会在一起

悬挂在水边的茅屋里
那有菠萝,有椰子
我都已经尝过不想吃
但你嘴边的我喜欢

我赤裸潜入大海
为了给你带回银鱼
以及闪光的贝壳
但你知道我想要什么作为交换

我们彼此将全部心交换
这是我们最好的
水边茅屋的底部
小摇篮摇动
水果沙拉,好听
你爸爸喜欢你
你妈妈喜欢你
水果沙拉,好听
你是我们的爱的水果
你好,小美丽

Dans Mon île (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/1394998/

Lisa Ono – Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Lisa_Ono