La Nuit-Les Choristes

沉静,神奇,以及直击心灵。

放牛班的春天,当时并没有很大兴趣来看的电影,在看过一次之后,似乎又看了几遍。

这才叫做好的法国电影,没有惊悚、动作、爱情,我们依然可以收获美丽。

O nuit,
viens apporter à la terre
Le calme enchantement de ton mystère
L’ombre qui t’escorte est si douce
Si doux est le concert de tes voix chantant l’espérance
Si grand est ton pouvoir transformant tout en rêve heureux,

哦,黑夜
刚刚降临于大地
你那神奇隐秘的宁静的魔力
簇拥着的影子如此温柔甜蜜
如此温柔,是你歌颂希望的音乐寄语
如此宏伟,是你的神奇
将一切化成了美梦奇迹!

O nuit,
ô laisse encore à la terre
Le calme enchantement de ton mystère
L’ombre qui t’escorte est si douce
Est-il une beauté aussi belle que le rêve?
Est-il de vérité plus douce que l’espérance?

哦,黑夜
仍然笼罩在大地
你那神奇隐秘的宁静的魔力
簇拥着的影子如此温柔甜蜜
难道它不比梦想更加美丽
难道它不比期望更值得希冀

 

这次的翻译几乎无力,完全是通过电影翻译,感谢字幕组。

为什么明明单词都已经查出来意思,反而无法顺利翻译成通顺的句子。好奇怪好奇怪。

《放牛班的春天》插曲 –la nuit(黑夜 ) – 视频 – 优酷视频 – 在线观看
http://v.youku.com/v_show/id_XMTU5NDc2NTMy.html

放牛班的春天 The Chorus (豆瓣)
http://music.douban.com/subject/1394803/

Les Choristes – Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Choristes

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *